Ir al contenido

Cual es Mi Nombre en Inglés? O Alemán? O Italiano?

·1830 palabras·9 mins
Alexander Manjarrés de Flor
Autor
Alexander Manjarrés de Flor
Ingeniero de Sistemas / Diamond Dog

Alguna vez te has preguntado, qué será mi nombre en portugués? O italiano? O quizás irlandés? Bueno, he hecho un poquitín de trabajo para compilar traducciones para los 50 nombres mas populares en los Estados Unidos para los últimos 100 años, para cada género, abajo. No soy científico de datos y esto fue algo informalmente compilado, pero espero que disfrutes examinarlo tanto como disfruté ensamblarlo.

Abajo son tablas para cada género, y luego unas notas sobre cómo los ensamblé, etc.

50 Nombres Femeniles en Ingles, Irlandes, Espanol, Frances, Italiano, Aleman, Portugues
#

RankEnglishIrishSpanishFrenchItalianGermanPortuguese
1MaryMáire, MuireMaríaMarieMariaMariaMaria
2PatriciaPádraigínPatríciaPatriciaPatriziaPatriziaPatrícia
3JenniferFionnabhairGinebraGuenièvreGinevraN/AGenebra
4LindaN/AN/AN/AN/ALindaN/A
5ElizabethIsibéalIsabel, ElizabetÉlisabethElisabettaElisabethIsabela
6BarbaraBairbreBárbaraBarbaraBarbaraBarbaraBárbara
7SusanN/ASusana, AzucenaSuzanneSusannaSusannaSusana, Azucena
8JessicaSeasaidhYéssicaJessicaGessicaJessikaJéssica
9KarenTrionaCaterinaCarineCaterinaKarenCarina
10SarahSorchaSaraSarahSaraSarahSara
11LisaN/AIsabelitaLiseLisaN/AIsabelinha
12NancyN/AN/AN/AN/AN/AN/A
13SandraN/ASandraSandraSandraSandraSandra
14AshleyN/AN/AN/AN/AN/AN/A
15EmilyEimíleEmiliaÉmilieEmiliaEmiliaEmília
16KimberlyN/AN/AN/AN/AN/AN/A
17BettyN/ABettyN/ABettaN/ABetty
18MargaretMairghréadMargaritaMargueriteMargheritaMargaretheMargarida
19DonnaN/AN/AN/AN/AN/AN/A
20MichelleMicheáilínMicaela, MiguelaMichèleMichelaMichaelaMicaela, Miguela
21CarolSéarlaitCarolinaCaroleCarolinaKarlaCarolina
22AmandaN/AAmandaAmandaAmandaAmandaAmanda
23MelissaN/AMelisaMélissaMelinaMelittaMelissa
24DeborahN/ADéboraDéboraDeboraDeboraDébora
25StephanieN/AEstefaníaStéphanieStefaniaStefanieEstefânia
26RebeccaRibeacáRebecaRébeccaRebeccaRebekkaRebeca
27SharonN/AN/AN/AN/AN/AN/A
28LauraN/ALaure, LaureLauraLauraN/ALaura
29CynthiaN/ACintiaCynthiaCinziaN/ACíntia
30AmyN/AN/AAiméeN/AN/AN/A
31KathleenCaitlínCaterinaCaterinaCaterinaKatharinaCatarina
32AngelaAingealÁngelaAngèleAngelaAngelaÂngela
33DorothyN/ADoroteaDorothéeDoroteaDorotheaDoroteia
34ShirleyN/AN/AN/AN/AN/AN/A
35EmmaN/AEmmaEmmaEmmaEmmaEma
36BrendaN/AN/AN/AN/AN/AN/A
37NicoleN/AN/ANicoleNicolettaN/AN/A
38PamelaN/AN/AN/AN/AN/AN/A
39SamanthaN/ASamantaSamanthaSamantaN/ASamanta
40AnnaÁineAnaAnne, AnaïsAnnaAnnaAna
41KatherineCaitlínCaterinaCaterinaCaterinaKatharinaCatarina
42ChristineN/ACristinaChristineCristinaChristine, KristinaCristina
43DebraN/ADéboraDéboraDeboraDeboraDébora
44RachelRáichéalRaquelRachelRacheleRachelRaquel
45OliviaN/AOliva, OliviaOlivieOliviaOliviaOlívia
46CarolynSéarlaitCarolinaCaroleCarolinaKarlaCarolina
47Maria^Máire, MuireMaríaMarieMariaMariaMaria
48JanetSinéadJuanitaJeannetteGiannettaHannaJanete
49HeatherN/AN/AN/AN/AN/AN/A
50DianeDhiánaDianaDianeDianaDianaDiana

50 Nombres Masculinos en Ingles, Irlandes, Espanol, Frances, Italiano, Aleman, Portugues
#

RankEnglishIrishSpanishFrenchItalianGermanPortuguese
1JamesSéamusJaimeJacquesGiacomoJakobThiago
2MichaelMícheálMiguelMichelMicheleMichaelMiguel
3JohnSeánJuanJeanGiovanniHansJoão
4RobertRoibeárdRobertoRobertRobertRupertRoberto
5DavidDáibhídhDavidDavidDavideDavidDavid
6WilliamUilliam / LiamGuillermoGuillaumeGuglielmoWilhelmGuilherme
7RichardRisteárdRicardoRichardRiccardoRichardRicardo
8JosephIósaf, SeosamhJoséJosephGiuseppeJosefJosé
9ThomasTomásTomásThomasTommasoThomasTomás, Tomé
10ChristopherCriostóirCristobalCristopheCristoforoChristophCristóvão
11CharlesSéarlasCarlosCharlesCarloKarlCarlos
12DanielDainéilDanielDanielDanieleDanielDaniel
13MatthewMaitiúMateoMathieuMatteoMatthäusMateus
14AnthonyAntóinAntonioAntoineAntonioAntonAntônio
15MarkMarcMarcosMarcMarcoMarkusMarques, Marcos
16StevenStiofánEstebánÉtienneStefanoStefanEstêvão
17DonaldDomhnallN/AN/AN/ADonaldN/A
18AndrewAindréasAndresAndréAndreaAndreasAndré
19JoshuaIósuaJosuéJosuéGiosuèJosuaJosué
20PaulPólPabloPaulPaoloPaulPaulo
21KennethCoinneach, CináedN/AN/AN/AKenN/A
22KevinCaoimhínN/AN/AN/AKevinN/A
23BrianBrianN/AN/AN/AN/AN/A
24TimothyTiomóidTimoteoTimothéeTimoteoTimotheusTimóteo
25RonaldRaghnallRonaldoRonald, RenaudRinaldoReinholdRonaldo
26JasonIasónJasónJasonGiasoneIasonJasão
27GeorgeSeóirseJorgeGeorgesGiorgioGeorgJorge
28EdwardÉamannEduardoÉdouardEdoardoEduardEduardo, Duarte
29JeffreyGeoffreyGodofredoGeoffroy GoffredoGottfriedGodofredo
30RyanRianN/AN/AN/AN/AN/A
31JacobIacóbJacobo, DiegoJacques, JacobJacopo, GiacobbeJakobJacó
32NicholasNioclásNicolásNicolasNiccolòNikolausNicolau
33GaryN/AN/AN/AN/AN/AN/A
34EricN/AEricoÉricEricoErich, ErikÉrico
35JonathanIonatánJonatánJonathanGionataJonatanJónatas
36StephenStiofánEstebánÉtienneStefanoStefanEstêvão
37LarryLabhrásLorenzoLaurentLorenzoLarsLourenço
38JustinSaorbhreathachJustinoJustinGiustinoJustinJustino
39BenjaminBiniáiminBenjaminBenjaminBeniaminoBenjaminBenjamim
40ScottN/AN/AN/AN/AN/AN/A
41BrandonN/AN/AN/AN/AN/ABrandão
42SamuelN/ASamuelSamuelSamueleSamuelSamuel
43GregoryGréagóirGregorioGrégoireGregorioGregorGregório
44AlexanderAlastarAlejandroAlexandreAlessandroAlexanderAlexandre
45PatrickPádraigPatricioPatricePatrizioPatrickPatrício
46FrankProinsiasFranco, FranciscoFrançoisFranco, FrancescoFranz, FranziskusFrancisco
47JackSeáinínJuanitoJeannotGianHanselJoãozinho
48RaymondRéamannRaimundoRaymondRaimondoRaimundRaimundo
49DennisDenisDionisioDenisDionisioDenisDionísio
50TylerN/AN/AN/AN/AN/AN/A

Metodo
#

De una: no soy científico ni soy historiador lingüístico. Mi fuente principal fue las variadas Wikipedias y mi juicio en qué ignorar y qué usar desde una fuente no tan confiable.

Ahora –

Tomé los 50 nombres más comunes en los Estados Unidos de América publicados por el Social Security Administration como mi punto de partida de cuáles nombres traducir. Desde eso, usé las varias Wikipedias para encontrar las varias traducciones.

Para cada nombre, generalmente empecé en la Wikipedia de inglés y busqué el nombre en cuestión. Casi todos los nombres tienen su propia página. Una buena cantidad de estas páginas de nombre tienen algunas variantes del nombre o de otra manera están traducidos allí mismo. Si las traducciones eran presentes, las usaré, copiándolas en el search bar para e.g., la Wikipedia francesa o la Wikipedia alemana, e informalmente verificarlos por checar sus páginas de nombre correspondiente o por encontrar personas con ese nombre de países relevantes.

Para algunos nombres, tomé nota de un personaje particular de nobilidad o antigüedad cuyos nombres son comúnmente traducidos, e los encontré en las otras Wikipedias. Por ejemplo:

  • Para “Jeffrey,” usé Geoffrey de Anjou y encontré Gottfried, Godofredo, etc.
  • Para “Gregory,” usé uno de los tantos Pope Gregories, no me acuerdo exactamente quién era.

Et cetera.

Para muchos nombres, en particular los en irlandés, donde hay pocas páginas comparado con las otras Wikipedias, tuve que hacer un poco de “seis-grados-de-Kevin-Bacon” tipo de bricar de página a página para encontrar mi objetivo. Esto fue bastante facilitado por el hecho de que muchos nombres en estas dos tablas son nombres bíblicos o de otra manera nombres comunes de Santos – fui capaz de encontrar a Joseph a través de Mary a través de Cristianidad, varios apóstoles a través de Jesus, o Rebecca a través de su esposo Jacob. También me figuré que “Naomh” significó algo como “Santo” en irlandés, y usé eso a mi ventaja en el search bar cuando estaba adivinando nombres.

A veces no podía encontrar ninguna referencia a algún traduccion en un idioma, luego escribiré en Duckduckgo algo como, “Rebecca in Irish,” encontrar algunas referencias y luego tomar eso a las Wikipedias. Pero si no podía encontrar ninguna referencia hacia ello en Wikipedia, no lo usaré en mi tabla.

Algunas Reglas Auto-Puestos
#

  • Si no podía encontrar evidencia de ello siendo utilizado antes de la Segunda Guerra Mundial en un idioma particular, o de otra manera probablemente enteramente promulgado por tele / peli intercambio cultural, lo ignoré. Por ejemplo, Ashley, Brian, Kevin, Shirley. Pensé que sería más entretenido ignorar estos tipos de casos.
  • Si me pareció que la versión ingles coexista con o de otra manera está suplantando las versiones originales, use las versiones originales, por ejemplo, Jennifer y Ginebra.
  • Si no existe ningún nombre de uso común en un idioma particular, pero existe una versión vieja / obsoleta, use el versión vieja / obsoleta. Por ejemplo, Jeffrey en inglés, Godofredo en español (más bien un cognado a Godfrey, lo cual también es obsoleto pero un ancestro de Jeffrey).
  • Si un nombre me pareció que ha sido promulgado como traducción de un nombre no porque era de ancestría relacionada ni significado relacionado, sino más bien porque suena similar y por eso ha sido elegido por algún cuerpo como un reemplazo razonable, lo ignoré. Por ejemplo, Samuel in Irish siendo “Somhairle” o Gary in Irish siendo “Garaidh.” Me quedé con nombres que a mí me parecieron como que tenían ancestrías relacionadas y han separados, o de otra manera compartieron significados bastante similares.

Algunas Notas Random
#

  • Me sorprendió que Enrique / Heinrich no eran relacionados con Eric. Siempre pensé que sí eran.
  • Me sorprendió que Brendan y Brandon no parecen ser relacionados.
  • Me sorprendió que “Linda” en inglés no viene directamente de “Linda” en español. Más bien, parece que viene de alemán, “Lind”, cuyo significado posiblemente significa “suave.” Quién sabe si están relacionados más atrás en el árbol de idioma humano.
  • Me sorprendió cuántos nombres femeninos estadounidenses que me parecen que son de origen completamente inglés, y solo recientemente han llegado a tocar otros idiomas en su forma inglesa en lugar de tener historias más largas en esos idiomas, por ejemplo, Heather, Brenda, Pamela.
  • “Donna” fue un caso interesante, porque significa “Mujer” in italiano, y en el pasado significaba algo como “Dama” o “Señora” en italiano. Es el único en la tabla que yo creo que es simplemente una palabra actualmente usada en algún otro idioma, que los anglohablantes han adoptado como un nombre, que nadie más ha hecho. Parece bastante a la idea de un otro nombre no presente en esta tabla, uno que he visto a hispanohablantes usar: “Leidy,” lo cual es “Lady” escrito fonéticamente en español.
  • ^ Maria me parece como el único nombre de todos 100 del Social Security Administration que yo afirmaría que no es un nombre normativamente inglés estadounidense. Es más bien casi seguramente propellado a la tabla por Hispano- e Italiano-Americanos, con quienes es, en mi estimación anecdotal, un nombre inmensamente popular.

50 Nombres Mas Populares De 1925-2024 en los Estados Unidos de America
#

https://www.ssa.gov/OACT/babynames/decades/century.html

(Poco confiable, Ni Rigorosamente Checados) Fuentes Utilizados Para Traducir
#

https://www.wikipedia.org/ (los 7 varios sub-sitios de idiomas especificas)

https://www.wiktionary.org/ (ditto)

Tools I Used
#